Использование пословиц на занятиях английского языка

Использование пословиц на занятиях английского языка

Использование пословиц на занятиях английского языкаВ данном разделе нам предстоит рассмотреть вопросы, связанные с различными ас?гектами использования пословиц, поговорок, крылатых выражений и фразеологизмов в речи и на занятиях английского языка. Наибольшее внимание будет уделено системе упражнений и заданий по использованию пословиц и поговорок для развития речевых умений, в том числе социолингвистических.

Пословицы и поговорки неизменно вызывают интерес не только у ученых-филологов и лингвистов, но и у простых людей, говорящих и читающих на том или ином языке, а также у тех, кто изучает английский язык. Они представляют собой образцы выкристаллизованной народной мудрости. В сжатой и лаконичной форме в них передается коллективный опыт, накопленный несколькими поколениями людей. Они предостерегают и дают советы. Характерно, что один и тот же совет или предостережение может быть с успехом применен ко многим жизненным ситуациям, благодаря такому свойству пословиц как метафоричность.

Трудно провести грань между пословицами и поговорками, недаром даже в лингвистике эти два термина чаще всего употребляются как неразрывная пара слов, как устойчивое словосочетание.

Многие удачные высказывания могут стать пословицами, однако для этого необходимо, чтобы они прошли проверку временем, были признаны «народом». Известно, что одну и ту же мысль можно выразить разными словами. Однако на пути трансформации удачной мысли в пословицу, как под рукой опытного скульптора, от исходного материала отсекается все лишнее, избыточное. Уходят ненужные «красоты», повторы, излишнее мудрствование, проступает та емкая и одновременно лаконичная форма, в которой и заключено философское содержание.

Можно выделить несколько стилистических приемов, которые часто используются в пословицах. К ним можно отнести использование определенного ритма и размера; повторы, придающие простоту и сбалансированность форме; краткость и лаконичность; метафоричность.

Именно благодаря единству формы и содержания, пословицы легко запоминаются, а их удачное употребление украшает речь, придает ей глубину и образность. Не случайно, и по смыслу и по форме многие пословицы в разных языках звучат практически одинаково, и это не факт заимствования. Это еще одно доказательство того, что подлинная мудрость универсальна.

Что же касается заимствований пословиц из одного языка в другой, то интересен тот факт, что часто заимствованная пословица используется в другом языке без изменения формы, т. е. на языке оригинала, а в переводе теряет статус пословицы, часто даже не узнается как таковая. При этом выбор слов при переводе с одного языка на другой может неожиданно расходиться в разных иностранных языках.

Помимо пословиц и поговорок уникальны и подчас необъяснимы совпадения по мотивам, героям и сюжетам народных сказок различных стран мира, пришедших к нам из глубины веков. Очень близки и басни, написанные в разные эпохи писателями разных стран: баснописцем античной Греции Эзопом, французом Лафонтеном, свидетелем Великой французской революции, нашим соотечественником Крыловым. Однако в баснях, в отличие от народных сказок, заимствования не исключаются, а скорее предполагаются. У сказок, басен и поговорок есть много общего: и те и другие «учат», дают советы и предостерегают от неправильных поступков и мыслей. Басни отличаются достаточной лаконичностью формы, недаром этот жанр часто определяют как «короткие и мудрые рассказы». Мораль басни по форме часто напоминает пословицу.

Однако не только баснописцы, но и писатели, мудрецы, ораторы и политики могут создать крылатые выражения, афоризмы, которые часто цитируются и считаются образцами подлинно народной мудрости. Иногда эта мудрость граничит с курьезом, но здесь уместно вспомнить поговорку «От великого до смешного - один шаг». Так, например, в современном русском языке часто цитируют высказывание бывшего премьер-министра Черномырдина «Хотели как лучше, а получилось как всегда». Нельзя, однако, быть уверенным в том, что данное высказывание выдержит

проверку временем и не забудется через несколько лет. При этом интересен тот факт, что даже в том случае, когда можно достоверно определить автора того или иного высказывания, со временем авторство забывается, а высказывание продолжает жить своей жизнью, приобретая статус «народной мудрости», а авторство узнается лишь некоторыми людьми, как правило, образованными.

Многие опытные ораторы часто используют пословицы в речи. Однако при использовании пословиц не только в иностранном, но и в родном языке можно столкнуться с рядом трудностей. 

________________________________________________________________________


________________________________________________________________________

Материалы по теме:

  • Развиттие различных навыков в изучении английского
  • Пословицы и поговорки в системе языкового образования Англии
  • Сложности в подходах изучения английского с использованием пословиц
  • Использование диктантов на занятиях английского языка
  • Традиционные формы организации общения на занятиях английкого языка
  • ________________________________________________________________________

    Оцените данный материал:

       Оценка: 5/10. Голосов: 1
    ________________________________________________________________________

    экскурсии в лондоне ________________________________________________________________________

    У нас самые интересные группы в социальных сетях. Присоединяйтесь!

    ________________________________________________________________________